Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-ألماني - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروسيّ ألمانيعربي

صنف تعبير - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
نص
إقترحت من طرف yelken1985
لغة مصدر: تركي

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

عنوان
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: ألماني

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 17 أيلول 2008 17:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 آب 2008 17:10

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 أيلول 2008 05:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 أيلول 2008 17:46

buketnur
عدد الرسائل: 266
Danke Kafetzou

17 أيلول 2008 07:06

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 أيلول 2008 17:31

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".