Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Немски - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРускиНемскиАрабски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Текст
Предоставено от yelken1985
Език, от който се превежда: Турски

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Заглавие
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Превод
Немски

Преведено от buketnur
Желан език: Немски

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
За последен път се одобри от iamfromaustria - 17 Септември 2008 17:31





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Август 2008 17:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 Септември 2008 05:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 Септември 2008 17:46

buketnur
Общо мнения: 266
Danke Kafetzou

17 Септември 2008 07:06

kafetzou
Общо мнения: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 Септември 2008 17:31

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".