Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...
Texto
Enviado por
alshgrdi
Língua de origem: Turco
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim.
Título
You are from IRAQ
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 16 Setembro 2008 03:53
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Setembro 2008 00:49
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible"
14 Setembro 2008 16:19
merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks...