Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...
Tekst
Opgestuurd door
alshgrdi
Uitgangs-taal: Turks
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim.
Titel
You are from IRAQ
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 16 september 2008 03:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 september 2008 00:49
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible"
14 september 2008 16:19
merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...