Übersetzung - Türkisch-Englisch - IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Freies Schreiben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an... | | Herkunftssprache: Türkisch
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim. |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von merdogan | Zielsprache: Englisch
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 September 2008 03:53
Letzte Beiträge | | | | | 14 September 2008 00:49 | | | "I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible" | | | 14 September 2008 16:19 | | | |
|
|