Traduko - Turka-Angla - IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an... | | Font-lingvo: Turka
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim. |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Septembro 2008 03:53
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Septembro 2008 00:49 | | | "I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible" | | | 14 Septembro 2008 16:19 | | | |
|
|