Prevođenje - Turski-Engleski - IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Slobodno pisanje  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an... | | Izvorni jezik: Turski
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim. |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother. |
|
Najnovije poruke | | | | | 14 rujan 2008 00:49 | | | "I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible" | | | 14 rujan 2008 16:19 | | | |
|
|