Превод - Турски-Английски - IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Безплатно писане Молбата е за превод само на смисъла. | IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an... | | Език, от който се превежда: Турски
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim. |
|
| | | Желан език: Английски
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother. |
|
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Септември 2008 03:53
Последно мнение | | | | | 14 Септември 2008 00:49 | | | "I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible" | | | 14 Септември 2008 16:19 | | | |
|
|