Prevod - Turski-Engleski - IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an... | | Izvorni jezik: Turski
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim. |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 16 Septembar 2008 03:53
Poslednja poruka | | | | | 14 Septembar 2008 00:49 | | | "I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible" | | | 14 Septembar 2008 16:19 | | | |
|
|