Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - IRAQ lısın ÅŸimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Escritura libre
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an...
Texto
Propuesto por
alshgrdi
Idioma de origen: Turco
IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim.
Título
You are from IRAQ
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
You are from IRAQ, I've just learned about that. Our hearts are with you. I wish that you get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 16 Septiembre 2008 03:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Septiembre 2008 00:49
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"I learned now" sounds weird.
Perhaps "Now I know that" or "I've just learned about that"
"within the shortest time" would be more usual as "as soon as possible"
14 Septiembre 2008 16:19
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...