Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Inglês - I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Texto a ser traduzido
Enviado por
türev
Língua de origem: Inglês
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
4 Novembro 2008 00:19
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Novembro 2008 00:51
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Ruth, does this make sense to you?
CC:
Tantine
4 Novembro 2008 01:08
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Take a look.
4 Novembro 2008 10:40
lilian canale
Número de mensagens: 14972
OMG!
5 Novembro 2008 01:25
Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Lilly
This is a really weird phrase so I'm not very surprised that it comes from a song.
There is a typo in word "giggle" which, takes a double g.
I've translated it into French try and "explain" what it means:
"J'ai le tournis en trémoussant tandis que je coupe en rigolant"
Bises
Tantine