Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Anglų - I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Tekstas vertimui
Pateikta
türev
Originalo kalba: Anglų
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
4 lapkritis 2008 00:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 lapkritis 2008 00:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Ruth, does this make sense to you?
CC:
Tantine
4 lapkritis 2008 01:08
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Take a look.
4 lapkritis 2008 10:40
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OMG!
5 lapkritis 2008 01:25
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lilly
This is a really weird phrase so I'm not very surprised that it comes from a song.
There is a typo in word "giggle" which, takes a double g.
I've translated it into French try and "explain" what it means:
"J'ai le tournis en trémoussant tandis que je coupe en rigolant"
Bises
Tantine