Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Angla - I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Teksto tradukenda
Submetigx per
türev
Font-lingvo: Angla
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
4 Novembro 2008 00:19
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Novembro 2008 00:51
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Ruth, does this make sense to you?
CC:
Tantine
4 Novembro 2008 01:08
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Take a look.
4 Novembro 2008 10:40
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OMG!
5 Novembro 2008 01:25
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lilly
This is a really weird phrase so I'm not very surprised that it comes from a song.
There is a typo in word "giggle" which, takes a double g.
I've translated it into French try and "explain" what it means:
"J'ai le tournis en trémoussant tandis que je coupe en rigolant"
Bises
Tantine