Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Angielski - I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
türev
Język źródłowy: Angielski
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
4 Listopad 2008 00:19
Ostatni Post
Autor
Post
4 Listopad 2008 00:51
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Ruth, does this make sense to you?
CC:
Tantine
4 Listopad 2008 01:08
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Take a look.
4 Listopad 2008 10:40
lilian canale
Liczba postów: 14972
OMG!
5 Listopad 2008 01:25
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Lilly
This is a really weird phrase so I'm not very surprised that it comes from a song.
There is a typo in word "giggle" which, takes a double g.
I've translated it into French try and "explain" what it means:
"J'ai le tournis en trémoussant tandis que je coupe en rigolant"
Bises
Tantine