Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Englanti - I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
türev
Alkuperäinen kieli: Englanti
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
4 Marraskuu 2008 00:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Marraskuu 2008 00:51
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Ruth, does this make sense to you?
CC:
Tantine
4 Marraskuu 2008 01:08
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Take a look.
4 Marraskuu 2008 10:40
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OMG!
5 Marraskuu 2008 01:25
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Lilly
This is a really weird phrase so I'm not very surprised that it comes from a song.
There is a typo in word "giggle" which, takes a double g.
I've translated it into French try and "explain" what it means:
"J'ai le tournis en trémoussant tandis que je coupe en rigolant"
Bises
Tantine