Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Åžimdiden iyi okumalar.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Ficção / História

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Åžimdiden iyi okumalar.
Texto
Enviado por bluegreen
Língua de origem: Turco

Åžimdiden iyi okumalar.

Título
in advance
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

Have a good read in advance!
Notas sobre a tradução
Edited from "reading" to "read" - Tantine 22/1/9
Última validação ou edição por Tantine - 6 Fevereiro 2009 23:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Janeiro 2009 22:31

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi merdogan

I have done a tiny edit and have set a poll.

Bises
Tantine

22 Janeiro 2009 23:36

merdogan
Número de mensagens: 3769
Hi Tantine,
thanks....

24 Janeiro 2009 01:23

handyy
Número de mensagens: 2118
"Have a good read in advance!"

24 Janeiro 2009 13:29

merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks handyy, but I don't see a big differance.

24 Janeiro 2009 13:54

handyy
Número de mensagens: 2118
You're welcome merdogan. Let me explain the difference:

"From now on" means beginning at the moment and continuing forever.
"In advance" means "beforehand".

So, if you use "from now on", the meaning becomes "ÅŸu andan itibaren (ve sonsuza kadar) iyi okumalar". Yet, when using "in advance", then the meaning becomes "ÅŸimdiden iyi okumalar".

Hope I could make myself clear.

24 Janeiro 2009 17:09

merdogan
Número de mensagens: 3769
Hi handyy,

I didn't find in any dictionary what you said. Can it be an idiom?

27 Janeiro 2009 12:47

mesutcan
Número de mensagens: 6
from now on "şimdiden" anlamında kullanılmaz

27 Janeiro 2009 17:05

florinka
Número de mensagens: 4
have a good reading şeklinde düzeltilmesi gerektiğini düşünüyorum.

28 Janeiro 2009 18:40

blueskyblue
Número de mensagens: 3
have a good reading from now

30 Janeiro 2009 16:06

pretender
Número de mensagens: 22
Already now, you have a good read.

4 Fevereiro 2009 09:09

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
I agree with Handyy

4 Fevereiro 2009 16:39

merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks..