| | |
| | 22 كانون الثاني 2009 22:31 |
| | Hi merdogan
I have done a tiny edit and have set a poll.
Bises
Tantine |
| | 22 كانون الثاني 2009 23:36 |
| | |
| | 24 كانون الثاني 2009 01:23 |
| | "Have a good read in advance!" |
| | 24 كانون الثاني 2009 13:29 |
| | thanks handyy, but I don't see a big differance. |
| | 24 كانون الثاني 2009 13:54 |
| | You're welcome merdogan. Let me explain the difference:
"From now on" means beginning at the moment and continuing forever.
"In advance" means "beforehand".
So, if you use "from now on", the meaning becomes "ÅŸu andan itibaren (ve sonsuza kadar) iyi okumalar". Yet, when using "in advance", then the meaning becomes "ÅŸimdiden iyi okumalar".
Hope I could make myself clear. |
| | 24 كانون الثاني 2009 17:09 |
| | Hi handyy,
I didn't find in any dictionary what you said. Can it be an idiom? |
| | 27 كانون الثاني 2009 12:47 |
| | from now on "şimdiden" anlamında kullanılmaz |
| | 27 كانون الثاني 2009 17:05 |
| | have a good reading şeklinde düzeltilmesi gerektiğini düşünüyorum. |
| | 28 كانون الثاني 2009 18:40 |
| | have a good reading from now |
| | 30 كانون الثاني 2009 16:06 |
| | Already now, you have a good read. |
| | 4 شباط 2009 09:09 |
| | |
| | 4 شباط 2009 16:39 |
| | |