Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Åžimdiden iyi okumalar.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 소설 / 이야기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Åžimdiden iyi okumalar.
본문
bluegreen에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Åžimdiden iyi okumalar.

제목
in advance
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Have a good read in advance!
이 번역물에 관한 주의사항
Edited from "reading" to "read" - Tantine 22/1/9
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 6일 23:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 22일 22:31

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi merdogan

I have done a tiny edit and have set a poll.

Bises
Tantine

2009년 1월 22일 23:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi Tantine,
thanks....

2009년 1월 24일 01:23

handyy
게시물 갯수: 2118
"Have a good read in advance!"

2009년 1월 24일 13:29

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks handyy, but I don't see a big differance.

2009년 1월 24일 13:54

handyy
게시물 갯수: 2118
You're welcome merdogan. Let me explain the difference:

"From now on" means beginning at the moment and continuing forever.
"In advance" means "beforehand".

So, if you use "from now on", the meaning becomes "ÅŸu andan itibaren (ve sonsuza kadar) iyi okumalar". Yet, when using "in advance", then the meaning becomes "ÅŸimdiden iyi okumalar".

Hope I could make myself clear.

2009년 1월 24일 17:09

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi handyy,

I didn't find in any dictionary what you said. Can it be an idiom?

2009년 1월 27일 12:47

mesutcan
게시물 갯수: 6
from now on "şimdiden" anlamında kullanılmaz

2009년 1월 27일 17:05

florinka
게시물 갯수: 4
have a good reading şeklinde düzeltilmesi gerektiğini düşünüyorum.

2009년 1월 28일 18:40

blueskyblue
게시물 갯수: 3
have a good reading from now

2009년 1월 30일 16:06

pretender
게시물 갯수: 22
Already now, you have a good read.

2009년 2월 4일 09:09

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Handyy

2009년 2월 4일 16:39

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks..