Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Åžimdiden iyi okumalar.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Ficción / Historia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Åžimdiden iyi okumalar.
Texto
Propuesto por bluegreen
Idioma de origen: Turco

Åžimdiden iyi okumalar.

Título
in advance
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Have a good read in advance!
Nota acerca de la traducción
Edited from "reading" to "read" - Tantine 22/1/9
Última validación o corrección por Tantine - 6 Febrero 2009 23:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Enero 2009 22:31

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi merdogan

I have done a tiny edit and have set a poll.

Bises
Tantine

22 Enero 2009 23:36

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi Tantine,
thanks....

24 Enero 2009 01:23

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"Have a good read in advance!"

24 Enero 2009 13:29

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks handyy, but I don't see a big differance.

24 Enero 2009 13:54

handyy
Cantidad de envíos: 2118
You're welcome merdogan. Let me explain the difference:

"From now on" means beginning at the moment and continuing forever.
"In advance" means "beforehand".

So, if you use "from now on", the meaning becomes "ÅŸu andan itibaren (ve sonsuza kadar) iyi okumalar". Yet, when using "in advance", then the meaning becomes "ÅŸimdiden iyi okumalar".

Hope I could make myself clear.

24 Enero 2009 17:09

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi handyy,

I didn't find in any dictionary what you said. Can it be an idiom?

27 Enero 2009 12:47

mesutcan
Cantidad de envíos: 6
from now on "şimdiden" anlamında kullanılmaz

27 Enero 2009 17:05

florinka
Cantidad de envíos: 4
have a good reading şeklinde düzeltilmesi gerektiğini düşünüyorum.

28 Enero 2009 18:40

blueskyblue
Cantidad de envíos: 3
have a good reading from now

30 Enero 2009 16:06

pretender
Cantidad de envíos: 22
Already now, you have a good read.

4 Febrero 2009 09:09

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with Handyy

4 Febrero 2009 16:39

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks..