Превод - Турски-Английски - Åžimdiden iyi okumalar.Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Роман / Разказ Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Турски
Åžimdiden iyi okumalar. |
|
| | | Желан език: Английски
Have a good read in advance! | | Edited from "reading" to "read" - Tantine 22/1/9 |
|
За последен път се одобри от Tantine - 6 Февруари 2009 23:21
Последно мнение | | | | | 22 Януари 2009 22:31 | | | Hi merdogan
I have done a tiny edit and have set a poll.
Bises
Tantine | | | 22 Януари 2009 23:36 | | | | | | 24 Януари 2009 01:23 | | | "Have a good read in advance!" | | | 24 Януари 2009 13:29 | | | thanks handyy, but I don't see a big differance. | | | 24 Януари 2009 13:54 | | | You're welcome merdogan. Let me explain the difference:
"From now on" means beginning at the moment and continuing forever.
"In advance" means "beforehand".
So, if you use "from now on", the meaning becomes "ÅŸu andan itibaren (ve sonsuza kadar) iyi okumalar". Yet, when using "in advance", then the meaning becomes "ÅŸimdiden iyi okumalar".
Hope I could make myself clear. | | | 24 Януари 2009 17:09 | | | Hi handyy,
I didn't find in any dictionary what you said. Can it be an idiom? | | | 27 Януари 2009 12:47 | | | from now on "ÅŸimdiden" anlamında kullanılmaz | | | 27 Януари 2009 17:05 | | | have a good reading ÅŸeklinde düzeltilmesi gerektiÄŸini düşünüyorum. | | | 28 Януари 2009 18:40 | | | have a good reading from now | | | 30 Януари 2009 16:06 | | | Already now, you have a good read. | | | 4 Февруари 2009 09:09 | | | | | | 4 Февруари 2009 16:39 | | | |
|
|