Traducció - Turc-Anglès - Åžimdiden iyi okumalar.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Ficció / Història La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
Åžimdiden iyi okumalar. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Have a good read in advance! | | Edited from "reading" to "read" - Tantine 22/1/9 |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 6 Febrer 2009 23:21
Darrer missatge | | | | | 22 Gener 2009 22:31 | | | Hi merdogan
I have done a tiny edit and have set a poll.
Bises
Tantine | | | 22 Gener 2009 23:36 | | | | | | 24 Gener 2009 01:23 | | handyyNombre de missatges: 2118 | "Have a good read in advance!" | | | 24 Gener 2009 13:29 | | | thanks handyy, but I don't see a big differance. | | | 24 Gener 2009 13:54 | | handyyNombre de missatges: 2118 | You're welcome merdogan. Let me explain the difference:
"From now on" means beginning at the moment and continuing forever.
"In advance" means "beforehand".
So, if you use "from now on", the meaning becomes "ÅŸu andan itibaren (ve sonsuza kadar) iyi okumalar". Yet, when using "in advance", then the meaning becomes "ÅŸimdiden iyi okumalar".
Hope I could make myself clear. | | | 24 Gener 2009 17:09 | | | Hi handyy,
I didn't find in any dictionary what you said. Can it be an idiom? | | | 27 Gener 2009 12:47 | | | from now on "şimdiden" anlamında kullanılmaz | | | 27 Gener 2009 17:05 | | | have a good reading şeklinde düzeltilmesi gerektiğini düşünüyorum. | | | 28 Gener 2009 18:40 | | | have a good reading from now | | | 30 Gener 2009 16:06 | | | Already now, you have a good read. | | | 4 Febrer 2009 09:09 | | | | | | 4 Febrer 2009 16:39 | | | |
|
|