Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Alemão - ..... knows that nothing in this World that's...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsAlemão

Categoria Pensamentos - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
..... knows that nothing in this World that's...
Texto
Enviado por graugans
Língua de origem: Inglês

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
Notas sobre a tradução
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

Título
Nichts, das wert ist...
Tradução
Alemão

Traduzido por Pollylicious
Língua alvo: Alemão

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Última validação ou edição por italo07 - 25 Janeiro 2009 21:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Janeiro 2009 15:11

italo07
Número de mensagens: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 Janeiro 2009 16:03

Pollylicious
Número de mensagens: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 Janeiro 2009 16:14

italo07
Número de mensagens: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 Janeiro 2009 18:33

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 Janeiro 2009 19:35

italo07
Número de mensagens: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 Janeiro 2009 20:43

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .