Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - ..... knows that nothing in this World that's...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаНімецька

Категорія Думки - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
..... knows that nothing in this World that's...
Текст
Публікацію зроблено graugans
Мова оригіналу: Англійська

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
Пояснення стосовно перекладу
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

Заголовок
Nichts, das wert ist...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Pollylicious
Мова, якою перекладати: Німецька

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Затверджено italo07 - 25 Січня 2009 21:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Січня 2009 15:11

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 Січня 2009 16:03

Pollylicious
Кількість повідомлень: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 Січня 2009 16:14

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 Січня 2009 18:33

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 Січня 2009 19:35

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 Січня 2009 20:43

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .