Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-ألماني - ..... knows that nothing in this World that's...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألماني

صنف أفكار - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
..... knows that nothing in this World that's...
نص
إقترحت من طرف graugans
لغة مصدر: انجليزي

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
ملاحظات حول الترجمة
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

عنوان
Nichts, das wert ist...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Pollylicious
لغة الهدف: ألماني

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 25 كانون الثاني 2009 21:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 كانون الثاني 2009 15:11

italo07
عدد الرسائل: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 كانون الثاني 2009 16:03

Pollylicious
عدد الرسائل: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 كانون الثاني 2009 16:14

italo07
عدد الرسائل: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 كانون الثاني 2009 18:33

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 كانون الثاني 2009 19:35

italo07
عدد الرسائل: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 كانون الثاني 2009 20:43

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .