Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ドイツ語 - ..... knows that nothing in this World that's...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ドイツ語

カテゴリ 思考 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
..... knows that nothing in this World that's...
テキスト
graugans様が投稿しました
原稿の言語: 英語

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
翻訳についてのコメント
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

タイトル
Nichts, das wert ist...
翻訳
ドイツ語

Pollylicious様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 1月 25日 21:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 25日 15:11

italo07
投稿数: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

2009年 1月 25日 16:03

Pollylicious
投稿数: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

2009年 1月 25日 16:14

italo07
投稿数: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

2009年 1月 25日 18:33

iamfromaustria
投稿数: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

2009年 1月 25日 19:35

italo07
投稿数: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

2009年 1月 25日 20:43

iamfromaustria
投稿数: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .