Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-독일어 - ..... knows that nothing in this World that's...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어

분류 사고들 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
..... knows that nothing in this World that's...
본문
graugans에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
이 번역물에 관한 주의사항
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

제목
Nichts, das wert ist...
번역
독일어

Pollylicious에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 25일 21:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 25일 15:11

italo07
게시물 갯수: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

2009년 1월 25일 16:03

Pollylicious
게시물 갯수: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

2009년 1월 25일 16:14

italo07
게시물 갯수: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

2009년 1월 25일 18:33

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

2009년 1월 25일 19:35

italo07
게시물 갯수: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

2009년 1월 25일 20:43

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .