Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آلمانی - ..... knows that nothing in this World that's...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیآلمانی

طبقه افکار - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
..... knows that nothing in this World that's...
متن
graugans پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
ملاحظاتی درباره ترجمه
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

عنوان
Nichts, das wert ist...
ترجمه
آلمانی

Pollylicious ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 25 ژانویه 2009 21:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژانویه 2009 15:11

italo07
تعداد پیامها: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 ژانویه 2009 16:03

Pollylicious
تعداد پیامها: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 ژانویه 2009 16:14

italo07
تعداد پیامها: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 ژانویه 2009 18:33

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 ژانویه 2009 19:35

italo07
تعداد پیامها: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 ژانویه 2009 20:43

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .