Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - ..... knows that nothing in this World that's...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीजर्मन

Category Thoughts - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
..... knows that nothing in this World that's...
हरफ
graugansद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

शीर्षक
Nichts, das wert ist...
अनुबाद
जर्मन

Pollyliciousद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Validated by italo07 - 2009年 जनवरी 25日 21:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 25日 15:11

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

2009年 जनवरी 25日 16:03

Pollylicious
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

2009年 जनवरी 25日 16:14

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

2009年 जनवरी 25日 18:33

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

2009年 जनवरी 25日 19:35

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

2009年 जनवरी 25日 20:43

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .