Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Nemacki - ..... knows that nothing in this World that's...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiNemacki

Kategorija Mišljenje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
..... knows that nothing in this World that's...
Tekst
Podnet od graugans
Izvorni jezik: Engleski

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
Napomene o prevodu
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

Natpis
Nichts, das wert ist...
Prevod
Nemacki

Preveo Pollylicious
Željeni jezik: Nemacki

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Poslednja provera i obrada od italo07 - 25 Januar 2009 21:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Januar 2009 15:11

italo07
Broj poruka: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 Januar 2009 16:03

Pollylicious
Broj poruka: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 Januar 2009 16:14

italo07
Broj poruka: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 Januar 2009 18:33

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 Januar 2009 19:35

italo07
Broj poruka: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 Januar 2009 20:43

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .