Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-גרמנית - ..... knows that nothing in this World that's...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתגרמנית

קטגוריה מחשבות - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
..... knows that nothing in this World that's...
טקסט
נשלח על ידי graugans
שפת המקור: אנגלית

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
הערות לגבי התרגום
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

שם
Nichts, das wert ist...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Pollylicious
שפת המטרה: גרמנית

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 25 ינואר 2009 21:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ינואר 2009 15:11

italo07
מספר הודעות: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 ינואר 2009 16:03

Pollylicious
מספר הודעות: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 ינואר 2009 16:14

italo07
מספר הודעות: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 ינואר 2009 18:33

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 ינואר 2009 19:35

italo07
מספר הודעות: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 ינואר 2009 20:43

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .