Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Njemački - ..... knows that nothing in this World that's...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNjemački

Kategorija Misli - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
..... knows that nothing in this World that's...
Tekst
Poslao graugans
Izvorni jezik: Engleski

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
Primjedbe o prijevodu
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

Naslov
Nichts, das wert ist...
Prevođenje
Njemački

Preveo Pollylicious
Ciljni jezik: Njemački

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 25 siječanj 2009 21:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 siječanj 2009 15:11

italo07
Broj poruka: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 siječanj 2009 16:03

Pollylicious
Broj poruka: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 siječanj 2009 16:14

italo07
Broj poruka: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 siječanj 2009 18:33

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 siječanj 2009 19:35

italo07
Broj poruka: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 siječanj 2009 20:43

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .