Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - ..... knows that nothing in this World that's...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSaksa

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
..... knows that nothing in this World that's...
Teksti
Lähettäjä graugans
Alkuperäinen kieli: Englanti

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
Huomioita käännöksestä
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

Otsikko
Nichts, das wert ist...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Pollylicious
Kohdekieli: Saksa

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 25 Tammikuu 2009 21:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Tammikuu 2009 15:11

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 Tammikuu 2009 16:03

Pollylicious
Viestien lukumäärä: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 Tammikuu 2009 16:14

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 Tammikuu 2009 18:33

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 Tammikuu 2009 19:35

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 Tammikuu 2009 20:43

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .