Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Немецкий - ..... knows that nothing in this World that's...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкий

Категория Мысли - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
..... knows that nothing in this World that's...
Tекст
Добавлено graugans
Язык, с которого нужно перевести: Английский

..... knows that nothing in this World that's worth having comes easy
Комментарии для переводчика
......da steht irgendein name
leider kann ich kein englisch, vielen Dank!!!!
Bin auch mit der Bedeutung zufrieden ;-) Danke

Статус
Nichts, das wert ist...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Pollylicious
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

... weiß, dass nichts auf dieser Welt, das wert ist, einfach zu bekommen ist
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 25 Январь 2009 21:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Январь 2009 15:11

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Before editing:

Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen

25 Январь 2009 16:03

Pollylicious
Кол-во сообщений: 1
"Nichts auf dieser Welt, das wert ist, ist einfach / leicht zu bekommen"
ist eine bessere Übersetzung vom Sinn her..das andere ist nur wortwörtlich und ergibt keinen Sinn.

25 Январь 2009 16:14

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Das ist, weil davor noch ein Name stünde.

25 Январь 2009 18:33

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Ich würde sagen: "...weiß, dass nichts auf dieser Welt, das es wert ist, es zu haben, einfach zu bekommen ist"

"das wert ist" alleine bedeutet in meinen Ohren genau nichts.

25 Январь 2009 19:35

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Hast su ein Verbesserungsvorschlag, Heidrun?

25 Январь 2009 20:43

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Eigentlich war das gerade (in der letzten Nachricht) mein Vorschlag. Im Grunde ist "Raziyas" abgelehnte ÜS fast genau das - bis auf die "das/dass"-Fehler natürlich .