Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - Quel en est le sens

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancês

Categoria Explicações - Amor / Amizade

Título
Quel en est le sens
Texto
Enviado por Alexandra2904
Língua de origem: Inglês

How are things with you? Anything strange with you? How have you been keeping?
Notas sobre a tradução
Bonjour,

J'ai une amie Irlandaise qui m'a envoyé un mail et à la fin du message elle m'écrit ces phrases, malgré les traducteurs je ne comprends pas le sens des questions ? Pouvez-vous m'aider ?

Français de France

Título
Comment
Tradução
Francês

Traduzido por 44hazal44
Língua alvo: Francês

Comment ça va? quoi de neuf chez toi? Comment te portes-tu?
Última validação ou edição por turkishmiss - 2 Fevereiro 2009 22:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Fevereiro 2009 10:07

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Tantine, c'est pour toi , j'hésite quant à moi en ce qui concerne "have you been keeping : as-tu été tenue"

d'avance merci!

CC: Tantine

2 Fevereiro 2009 12:21

dunya_guzel
Número de mensagens: 67
Anything strange with you? = Rien de spécial (?) Comment as-tu été tenu ne veut rien dire en français.

2 Fevereiro 2009 13:44

Tantine
Número de mensagens: 2747
Salut Turkishmiss, Salut Francky,

"How have you been keeping" est une formule de politesse qui se traduirait en français par "Comment tu te portes (depuis le temps)".

Mais pour tout dire, le texte source semblent être mal comrpis depuis le début, etles phrases traduits simplement mot à mot.

Bises
Tantine

2 Fevereiro 2009 14:46

gamine
Número de mensagens: 4611
I would translate the last two sentences as follows:
"Quoi de neuf chez toi? Comment tu t'es porté?"

2 Fevereiro 2009 15:49

Burduf
Número de mensagens: 238
d'accord pour le sens donné par Gamine

2 Fevereiro 2009 16:01

Tantine
Número de mensagens: 2747
Moi aussi

2 Fevereiro 2009 21:03

jasna2410
Número de mensagens: 3
Je crois que "comment te portes-tu?" serait mieux que "comment tu t'es porté" parce qu'en englais "how have you been keeping?" indique une action qui continue et non qui est déjà terminée.

2 Fevereiro 2009 21:09

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
I would say only "Comment ça va?", because "Quoi de neuf chez toi" or "Comment ça va chez toi" is not correct.

2 Fevereiro 2009 21:11

Alexandra2904
Número de mensagens: 3
Merci à tous vous êtes super !§! Ca m'aide j'essais de me remettre à l'anglais de plus en plus, mais pas évident quelques fois !!

Encore MERCI !§
Alexandra

2 Fevereiro 2009 22:35

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Hazal es-tu d'accord avec les modifications que j'ai fait ?

2 Fevereiro 2009 22:40

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Oui, je pense aussi que ''quoi de neuf'' est une forme plus courante, je suis d'accord. Merci

2 Fevereiro 2009 22:43

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
validée