Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Quel en est le sens

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Категория Пояснения - Любoвь / Дружба

Статус
Quel en est le sens
Tекст
Добавлено Alexandra2904
Язык, с которого нужно перевести: Английский

How are things with you? Anything strange with you? How have you been keeping?
Комментарии для переводчика
Bonjour,

J'ai une amie Irlandaise qui m'a envoyé un mail et à la fin du message elle m'écrit ces phrases, malgré les traducteurs je ne comprends pas le sens des questions ? Pouvez-vous m'aider ?

Français de France

Статус
Comment
Перевод
Французский

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Французский

Comment ça va? quoi de neuf chez toi? Comment te portes-tu?
Последнее изменение было внесено пользователем turkishmiss - 2 Февраль 2009 22:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2009 10:07

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Tantine, c'est pour toi , j'hésite quant à moi en ce qui concerne "have you been keeping : as-tu été tenue"

d'avance merci!

CC: Tantine

2 Февраль 2009 12:21

dunya_guzel
Кол-во сообщений: 67
Anything strange with you? = Rien de spécial (?) Comment as-tu été tenu ne veut rien dire en français.

2 Февраль 2009 13:44

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Salut Turkishmiss, Salut Francky,

"How have you been keeping" est une formule de politesse qui se traduirait en français par "Comment tu te portes (depuis le temps)".

Mais pour tout dire, le texte source semblent être mal comrpis depuis le début, etles phrases traduits simplement mot à mot.

Bises
Tantine

2 Февраль 2009 14:46

gamine
Кол-во сообщений: 4611
I would translate the last two sentences as follows:
"Quoi de neuf chez toi? Comment tu t'es porté?"

2 Февраль 2009 15:49

Burduf
Кол-во сообщений: 238
d'accord pour le sens donné par Gamine

2 Февраль 2009 16:01

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Moi aussi

2 Февраль 2009 21:03

jasna2410
Кол-во сообщений: 3
Je crois que "comment te portes-tu?" serait mieux que "comment tu t'es porté" parce qu'en englais "how have you been keeping?" indique une action qui continue et non qui est déjà terminée.

2 Февраль 2009 21:09

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
I would say only "Comment ça va?", because "Quoi de neuf chez toi" or "Comment ça va chez toi" is not correct.

2 Февраль 2009 21:11

Alexandra2904
Кол-во сообщений: 3
Merci à tous vous êtes super !§! Ca m'aide j'essais de me remettre à l'anglais de plus en plus, mais pas évident quelques fois !!

Encore MERCI !§
Alexandra

2 Февраль 2009 22:35

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hazal es-tu d'accord avec les modifications que j'ai fait ?

2 Февраль 2009 22:40

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Oui, je pense aussi que ''quoi de neuf'' est une forme plus courante, je suis d'accord. Merci

2 Февраль 2009 22:43

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
validée