Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - Quel en est le sens

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузька

Категорія Пояснення - Кохання / Дружба

Заголовок
Quel en est le sens
Текст
Публікацію зроблено Alexandra2904
Мова оригіналу: Англійська

How are things with you? Anything strange with you? How have you been keeping?
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour,

J'ai une amie Irlandaise qui m'a envoyé un mail et à la fin du message elle m'écrit ces phrases, malgré les traducteurs je ne comprends pas le sens des questions ? Pouvez-vous m'aider ?

Français de France

Заголовок
Comment
Переклад
Французька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька

Comment ça va? quoi de neuf chez toi? Comment te portes-tu?
Затверджено turkishmiss - 2 Лютого 2009 22:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2009 10:07

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tantine, c'est pour toi , j'hésite quant à moi en ce qui concerne "have you been keeping : as-tu été tenue"

d'avance merci!

CC: Tantine

2 Лютого 2009 12:21

dunya_guzel
Кількість повідомлень: 67
Anything strange with you? = Rien de spécial (?) Comment as-tu été tenu ne veut rien dire en français.

2 Лютого 2009 13:44

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut Turkishmiss, Salut Francky,

"How have you been keeping" est une formule de politesse qui se traduirait en français par "Comment tu te portes (depuis le temps)".

Mais pour tout dire, le texte source semblent être mal comrpis depuis le début, etles phrases traduits simplement mot à mot.

Bises
Tantine

2 Лютого 2009 14:46

gamine
Кількість повідомлень: 4611
I would translate the last two sentences as follows:
"Quoi de neuf chez toi? Comment tu t'es porté?"

2 Лютого 2009 15:49

Burduf
Кількість повідомлень: 238
d'accord pour le sens donné par Gamine

2 Лютого 2009 16:01

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Moi aussi

2 Лютого 2009 21:03

jasna2410
Кількість повідомлень: 3
Je crois que "comment te portes-tu?" serait mieux que "comment tu t'es porté" parce qu'en englais "how have you been keeping?" indique une action qui continue et non qui est déjà terminée.

2 Лютого 2009 21:09

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
I would say only "Comment ça va?", because "Quoi de neuf chez toi" or "Comment ça va chez toi" is not correct.

2 Лютого 2009 21:11

Alexandra2904
Кількість повідомлень: 3
Merci à tous vous êtes super !§! Ca m'aide j'essais de me remettre à l'anglais de plus en plus, mais pas évident quelques fois !!

Encore MERCI !§
Alexandra

2 Лютого 2009 22:35

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hazal es-tu d'accord avec les modifications que j'ai fait ?

2 Лютого 2009 22:40

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Oui, je pense aussi que ''quoi de neuf'' est une forme plus courante, je suis d'accord. Merci

2 Лютого 2009 22:43

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
validée