Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - Quel en est le sens

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösisch

Kategorie Erklärungen - Liebe / Freundschaft

Titel
Quel en est le sens
Text
Übermittelt von Alexandra2904
Herkunftssprache: Englisch

How are things with you? Anything strange with you? How have you been keeping?
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour,

J'ai une amie Irlandaise qui m'a envoyé un mail et à la fin du message elle m'écrit ces phrases, malgré les traducteurs je ne comprends pas le sens des questions ? Pouvez-vous m'aider ?

Français de France

Titel
Comment
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Französisch

Comment ça va? quoi de neuf chez toi? Comment te portes-tu?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von turkishmiss - 2 Februar 2009 22:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Februar 2009 10:07

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Tantine, c'est pour toi , j'hésite quant à moi en ce qui concerne "have you been keeping : as-tu été tenue"

d'avance merci!

CC: Tantine

2 Februar 2009 12:21

dunya_guzel
Anzahl der Beiträge: 67
Anything strange with you? = Rien de spécial (?) Comment as-tu été tenu ne veut rien dire en français.

2 Februar 2009 13:44

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Salut Turkishmiss, Salut Francky,

"How have you been keeping" est une formule de politesse qui se traduirait en français par "Comment tu te portes (depuis le temps)".

Mais pour tout dire, le texte source semblent être mal comrpis depuis le début, etles phrases traduits simplement mot à mot.

Bises
Tantine

2 Februar 2009 14:46

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
I would translate the last two sentences as follows:
"Quoi de neuf chez toi? Comment tu t'es porté?"

2 Februar 2009 15:49

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
d'accord pour le sens donné par Gamine

2 Februar 2009 16:01

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Moi aussi

2 Februar 2009 21:03

jasna2410
Anzahl der Beiträge: 3
Je crois que "comment te portes-tu?" serait mieux que "comment tu t'es porté" parce qu'en englais "how have you been keeping?" indique une action qui continue et non qui est déjà terminée.

2 Februar 2009 21:09

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
I would say only "Comment ça va?", because "Quoi de neuf chez toi" or "Comment ça va chez toi" is not correct.

2 Februar 2009 21:11

Alexandra2904
Anzahl der Beiträge: 3
Merci à tous vous êtes super !§! Ca m'aide j'essais de me remettre à l'anglais de plus en plus, mais pas évident quelques fois !!

Encore MERCI !§
Alexandra

2 Februar 2009 22:35

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hazal es-tu d'accord avec les modifications que j'ai fait ?

2 Februar 2009 22:40

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Oui, je pense aussi que ''quoi de neuf'' est une forme plus courante, je suis d'accord. Merci

2 Februar 2009 22:43

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
validée