Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Quel en est le sens

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Quel en est le sens
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Alexandra2904
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

How are things with you? Anything strange with you? How have you been keeping?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour,

J'ai une amie Irlandaise qui m'a envoyé un mail et à la fin du message elle m'écrit ces phrases, malgré les traducteurs je ne comprends pas le sens des questions ? Pouvez-vous m'aider ?

Français de France

τίτλος
Comment
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Comment ça va? quoi de neuf chez toi? Comment te portes-tu?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 2 Φεβρουάριος 2009 22:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2009 10:07

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Tantine, c'est pour toi , j'hésite quant à moi en ce qui concerne "have you been keeping : as-tu été tenue"

d'avance merci!

CC: Tantine

2 Φεβρουάριος 2009 12:21

dunya_guzel
Αριθμός μηνυμάτων: 67
Anything strange with you? = Rien de spécial (?) Comment as-tu été tenu ne veut rien dire en français.

2 Φεβρουάριος 2009 13:44

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Turkishmiss, Salut Francky,

"How have you been keeping" est une formule de politesse qui se traduirait en français par "Comment tu te portes (depuis le temps)".

Mais pour tout dire, le texte source semblent être mal comrpis depuis le début, etles phrases traduits simplement mot à mot.

Bises
Tantine

2 Φεβρουάριος 2009 14:46

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I would translate the last two sentences as follows:
"Quoi de neuf chez toi? Comment tu t'es porté?"

2 Φεβρουάριος 2009 15:49

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
d'accord pour le sens donné par Gamine

2 Φεβρουάριος 2009 16:01

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Moi aussi

2 Φεβρουάριος 2009 21:03

jasna2410
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Je crois que "comment te portes-tu?" serait mieux que "comment tu t'es porté" parce qu'en englais "how have you been keeping?" indique une action qui continue et non qui est déjà terminée.

2 Φεβρουάριος 2009 21:09

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
I would say only "Comment ça va?", because "Quoi de neuf chez toi" or "Comment ça va chez toi" is not correct.

2 Φεβρουάριος 2009 21:11

Alexandra2904
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Merci à tous vous êtes super !§! Ca m'aide j'essais de me remettre à l'anglais de plus en plus, mais pas évident quelques fois !!

Encore MERCI !§
Alexandra

2 Φεβρουάριος 2009 22:35

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hazal es-tu d'accord avec les modifications que j'ai fait ?

2 Φεβρουάριος 2009 22:40

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Oui, je pense aussi que ''quoi de neuf'' est une forme plus courante, je suis d'accord. Merci

2 Φεβρουάριος 2009 22:43

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
validée