Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Alemão - Ð¢Ñ Ðµ византийка
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa
Título
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Texto
Enviado por
wpaskaleva
Língua de origem: Búlgaro
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Título
Sie ist Byzantinerin.
Tradução
Alemão
Traduzido por
sagittarius
Língua alvo: Alemão
Sie ist Byzantinerin.
Última validação ou edição por
italo07
- 4 Março 2009 17:46
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Março 2009 08:05
dani64
Número de mensagens: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
4 Março 2009 08:07
dani64
Número de mensagens: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
4 Março 2009 09:53
sagittarius
Número de mensagens: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
4 Março 2009 17:46
italo07
Número de mensagens: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
4 Março 2009 17:50
lilian canale
Número de mensagens: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
4 Março 2009 17:54
italo07
Número de mensagens: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale