Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Duits - Ð¢Ñ Ðµ византийка
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Tekst
Opgestuurd door
wpaskaleva
Uitgangs-taal: Bulgaars
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Titel
Sie ist Byzantinerin.
Vertaling
Duits
Vertaald door
sagittarius
Doel-taal: Duits
Sie ist Byzantinerin.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
italo07
- 4 maart 2009 17:46
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 maart 2009 08:05
dani64
Aantal berichten: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
4 maart 2009 08:07
dani64
Aantal berichten: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
4 maart 2009 09:53
sagittarius
Aantal berichten: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
4 maart 2009 17:46
italo07
Aantal berichten: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
4 maart 2009 17:50
lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
4 maart 2009 17:54
italo07
Aantal berichten: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale