Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Tedesco - Ð¢Ñ Ðµ византийка
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Testo
Aggiunto da
wpaskaleva
Lingua originale: Bulgaro
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Titolo
Sie ist Byzantinerin.
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
sagittarius
Lingua di destinazione: Tedesco
Sie ist Byzantinerin.
Ultima convalida o modifica di
italo07
- 4 Marzo 2009 17:46
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Marzo 2009 08:05
dani64
Numero di messaggi: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
4 Marzo 2009 08:07
dani64
Numero di messaggi: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
4 Marzo 2009 09:53
sagittarius
Numero di messaggi: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
4 Marzo 2009 17:46
italo07
Numero di messaggi: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
4 Marzo 2009 17:50
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
4 Marzo 2009 17:54
italo07
Numero di messaggi: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale