Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-גרמנית - Тя е византийка

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתגרמניתספרדיתאנגליתיווניתלטינית

קטגוריה צ'אט

שם
Тя е византийка
טקסט
נשלח על ידי wpaskaleva
שפת המקור: בולגרית

Тя е византийка

שם
Sie ist Byzantinerin.
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי sagittarius
שפת המטרה: גרמנית

Sie ist Byzantinerin.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 4 מרץ 2009 17:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מרץ 2009 08:05

dani64
מספר הודעות: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

4 מרץ 2009 08:07

dani64
מספר הודעות: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

4 מרץ 2009 09:53

sagittarius
מספר הודעות: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

4 מרץ 2009 17:46

italo07
מספר הודעות: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

4 מרץ 2009 17:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

4 מרץ 2009 17:54

italo07
מספר הודעות: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale