Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Germana - Тя е византийка

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraGermanaHispanaAnglaGrekaLatina lingvo

Kategorio Babili

Titolo
Тя е византийка
Teksto
Submetigx per wpaskaleva
Font-lingvo: Bulgara

Тя е византийка

Titolo
Sie ist Byzantinerin.
Traduko
Germana

Tradukita per sagittarius
Cel-lingvo: Germana

Sie ist Byzantinerin.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 4 Marto 2009 17:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Marto 2009 08:05

dani64
Nombro da afiŝoj: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

4 Marto 2009 08:07

dani64
Nombro da afiŝoj: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

4 Marto 2009 09:53

sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

4 Marto 2009 17:46

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

4 Marto 2009 17:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

4 Marto 2009 17:54

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale