Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Nemacki - Ð¢Ñ Ðµ византийка
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Natpis
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Tekst
Podnet od
wpaskaleva
Izvorni jezik: Bugarski
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Natpis
Sie ist Byzantinerin.
Prevod
Nemacki
Preveo
sagittarius
Željeni jezik: Nemacki
Sie ist Byzantinerin.
Poslednja provera i obrada od
italo07
- 4 Mart 2009 17:46
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Mart 2009 08:05
dani64
Broj poruka: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
4 Mart 2009 08:07
dani64
Broj poruka: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
4 Mart 2009 09:53
sagittarius
Broj poruka: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
4 Mart 2009 17:46
italo07
Broj poruka: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
4 Mart 2009 17:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
4 Mart 2009 17:54
italo07
Broj poruka: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale