Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Njemački - Тя е византийка

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiNjemačkiŠpanjolskiEngleskiGrčkiLatinski

Kategorija Chat

Naslov
Тя е византийка
Tekst
Poslao wpaskaleva
Izvorni jezik: Bugarski

Тя е византийка

Naslov
Sie ist Byzantinerin.
Prevođenje
Njemački

Preveo sagittarius
Ciljni jezik: Njemački

Sie ist Byzantinerin.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 4 ožujak 2009 17:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 ožujak 2009 08:05

dani64
Broj poruka: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

4 ožujak 2009 08:07

dani64
Broj poruka: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

4 ožujak 2009 09:53

sagittarius
Broj poruka: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

4 ožujak 2009 17:46

italo07
Broj poruka: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

4 ožujak 2009 17:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

4 ožujak 2009 17:54

italo07
Broj poruka: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale