Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Njemački - Ð¢Ñ Ðµ византийка
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Tekst
Poslao
wpaskaleva
Izvorni jezik: Bugarski
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Naslov
Sie ist Byzantinerin.
Prevođenje
Njemački
Preveo
sagittarius
Ciljni jezik: Njemački
Sie ist Byzantinerin.
Posljednji potvrdio i uredio
italo07
- 4 ožujak 2009 17:46
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 ožujak 2009 08:05
dani64
Broj poruka: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
4 ožujak 2009 08:07
dani64
Broj poruka: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
4 ožujak 2009 09:53
sagittarius
Broj poruka: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
4 ožujak 2009 17:46
italo07
Broj poruka: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
4 ožujak 2009 17:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
4 ožujak 2009 17:54
italo07
Broj poruka: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale