Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-독일어 - Тя е византийка

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어독일어스페인어영어그리스어라틴어

분류 채팅

제목
Тя е византийка
본문
wpaskaleva에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Тя е византийка

제목
Sie ist Byzantinerin.
번역
독일어

sagittarius에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Sie ist Byzantinerin.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 4일 17:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 4일 08:05

dani64
게시물 갯수: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

2009년 3월 4일 08:07

dani64
게시물 갯수: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

2009년 3월 4일 09:53

sagittarius
게시물 갯수: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

2009년 3월 4일 17:46

italo07
게시물 갯수: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

2009년 3월 4일 17:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

2009년 3월 4일 17:54

italo07
게시물 갯수: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale