쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-독일어 - Ð¢Ñ Ðµ византийка
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Ð¢Ñ Ðµ византийка
본문
wpaskaleva
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Ð¢Ñ Ðµ византийка
제목
Sie ist Byzantinerin.
번역
독일어
sagittarius
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Sie ist Byzantinerin.
italo07
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 4일 17:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 4일 08:05
dani64
게시물 갯수: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
2009년 3월 4일 08:07
dani64
게시물 갯수: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
2009년 3월 4일 09:53
sagittarius
게시물 갯수: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
2009년 3월 4일 17:46
italo07
게시물 갯수: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
2009년 3월 4일 17:50
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
2009년 3월 4일 17:54
italo07
게시물 갯수: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale