Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-德语 - Тя е византийка

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语德语西班牙语英语希腊语拉丁语

讨论区 聊天室

标题
Тя е византийка
正文
提交 wpaskaleva
源语言: 保加利亚语

Тя е византийка

标题
Sie ist Byzantinerin.
翻译
德语

翻译 sagittarius
目的语言: 德语

Sie ist Byzantinerin.
italo07认可或编辑 - 2009年 三月 4日 17:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 4日 08:05

dani64
文章总计: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

2009年 三月 4日 08:07

dani64
文章总计: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

2009年 三月 4日 09:53

sagittarius
文章总计: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

2009年 三月 4日 17:46

italo07
文章总计: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

2009年 三月 4日 17:50

lilian canale
文章总计: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

2009年 三月 4日 17:54

italo07
文章总计: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale