Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Немски - Тя е византийка

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиНемскиИспанскиАнглийскиГръцкиЛатински

Категория Чат

Заглавие
Тя е византийка
Текст
Предоставено от wpaskaleva
Език, от който се превежда: Български

Тя е византийка

Заглавие
Sie ist Byzantinerin.
Превод
Немски

Преведено от sagittarius
Желан език: Немски

Sie ist Byzantinerin.
За последен път се одобри от italo07 - 4 Март 2009 17:46





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Март 2009 08:05

dani64
Общо мнения: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

4 Март 2009 08:07

dani64
Общо мнения: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

4 Март 2009 09:53

sagittarius
Общо мнения: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

4 Март 2009 17:46

italo07
Общо мнения: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

4 Март 2009 17:50

lilian canale
Общо мнения: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

4 Март 2009 17:54

italo07
Общо мнения: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale