Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-ألماني - Тя е византийка

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريألمانيإسبانيّ انجليزييونانيّ لاتيني

صنف دردشة

عنوان
Тя е византийка
نص
إقترحت من طرف wpaskaleva
لغة مصدر: بلغاري

Тя е византийка

عنوان
Sie ist Byzantinerin.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف sagittarius
لغة الهدف: ألماني

Sie ist Byzantinerin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 4 أذار 2009 17:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أذار 2009 08:05

dani64
عدد الرسائل: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

4 أذار 2009 08:07

dani64
عدد الرسائل: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

4 أذار 2009 09:53

sagittarius
عدد الرسائل: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

4 أذار 2009 17:46

italo07
عدد الرسائل: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

4 أذار 2009 17:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

4 أذار 2009 17:54

italo07
عدد الرسائل: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale