Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Alemão - Ð¢Ñ Ðµ византийка
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Bate-papo
Título
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Texto
Enviado por
wpaskaleva
Idioma de origem: Búlgaro
Ð¢Ñ Ðµ византийка
Título
Sie ist Byzantinerin.
Tradução
Alemão
Traduzido por
sagittarius
Idioma alvo: Alemão
Sie ist Byzantinerin.
Último validado ou editado por
italo07
- 4 Março 2009 17:46
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Março 2009 08:05
dani64
Número de Mensagens: 21
Sie ist eine Byzantinerin.
4 Março 2009 08:07
dani64
Número de Mensagens: 21
СъщеÑтвителните имена в немÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº Ñе употребÑват Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ½ или неопределителен член.
4 Março 2009 09:53
sagittarius
Número de Mensagens: 118
Yes? I didn't know that.
Thank you!
4 Março 2009 17:46
italo07
Número de Mensagens: 1474
What is dani's message?
CC:
dani64
4 Março 2009 17:50
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)
4 Março 2009 17:54
italo07
Número de Mensagens: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say
CC:
lilian canale